by Arline Lyons | Jul 15, 2015 | Basic Information
Japanese uses single vowels, consonant + vowel sounds with modified versions, and one lone consonant. The main set of sounds can be represented on a five by ten grid, often called the 五十音 (gojūon) – literally, “fifty sounds”, along with modified...
by Arline Lyons | Jul 6, 2015 | Basic Information
When Japanese doesn’t have its own word for something it can use one of its two phonetic alphabets to represent a word from another language. computer konpyu-ta コンピュータ But as Japanese has a limited range of sounds, some loanwords (such as those with a...
by Arline Lyons | Jul 2, 2015 | Translation as an investment
So what if there are some spelling mistakes on your site, or your brochure reads like a translation? People are here to buy products and services, not act as judges for an English competition. But they judge anyway. How do you decide whether to trust someone...
by Arline Lyons | Jun 18, 2015 | Stress-free localisation
What do you do? Find a translator who knows. Think of something you know nothing about. Could you write about it? Even in your native language? Who would you hire to write the material you need translated? An engineer? A chemist? An advertising expert? Translation is...
by Arline Lyons | Jun 16, 2015 | Translation as an investment, Watching and reading
If you don’t pay for quality, pretty soon quality won’t be there. That’s a quote from the president of ATA at the Interpret America conference, and it struck a chord with me. It encapsulates something that I’ve been trying to tease out recently...