The day rate gives you a half day (3-4 hours) of translation, editing, quality assessment, terminology work or localisation consulting.
We’ll start with a call to define your objectives and clear up any questions. You can ask for updates as required, then there will be a call at the end of the half day to discuss deliverables.
Realistic work for a half day rate includes:
- Translation of around 1,250 Japanese characters into English
- Review of a Japanese to English translation of around 2,500 characters/1,250 words
- Japanese to English translation quality assessment of around 2,500 characters/1,250 words
- Creation of a terminology list from matched Japanese and English text of around 2,500 characters/1,250 words