Services tailored to your specific situation
Discuss your requirements and challenges and formulate a plan of action
Translation & Localisation
Analyse content to be translated
Project planning and scheduling
Japanese to English translation
Support & consultancy
Identify and resolve potential localisation issues (restructuring databases, taking carcinogenic ingredients out of recipes, turning biotips back into biochips, and other things you haven’t even thought of)
Review & consolidation
Rewrite existing content
Review for consistency/accuracy
Create style guides & glossaries
The result: clear, effective English that convinces your market, sells your product and supports your users
Example document types
Medical devices
- Biological analyser manual
- AED operator and training manuals
Safety
- MSDS
- Chemical Safe Handling and Usage Guidelines
- Emergency response training reports
Pharmacuetical/Food audit
- GMP audit reports
- Food safety inspection reports
- Sustainable materials surveys
Other
- Case studies (medical and technical)
- Presentations and reports
- Official documents (e.g. Koseki family register, equivalent to birth/marriage/divorce/death certificate)
Example services
Translation
- Japanese to English translation
- Adaptation of Japanese material for English-speaking audiences
Quality assurance
- Checking translated text against the original material
- Quality assessment
- Creation of style guides
Writing
- Rewriting text by non-native speakers of English
- Editing of translated and original material
Project management and support
- Analysis of material for translation
- Project planning
- Process optimisation